Friday, 31 May 2019

Turning on the Captions.

Image result for turn on the subtitles campaign
Elsewhere signers are demanding more 'turning on of BSL' in media.  The issue with sign is you DON'T get an option to turn it on or off, if it is there, you are stuck with it. As averse to captions which you can choose or not to use, far too many BSL campaigns ignore choice. TV and films are a visual medium nobody has solved (or wants to), the conflict of imaging on programs, there doesn't seem to be an accepted format that is a norm either.   

It is far from clear what image the deaf signer is actually following, the film/Item? or the signed translation?   Most at grass root level would say the signer is the central person/image they are following.  Or, why some dedicated signing programs with BSL included are subject to Interpreter on-screen inclusion too?  If a digital option became available re sign translation choices, perhaps including the option 'whole screen' for the signer would perhaps be more effective, however, this means missing the action otherwise.  Some areas e.g. sport, suggest neither captions or BSL was entirely necessary, with regards to some weather reporting, captions obliterated some area coverage entirely. 

Most issues appear to have been overcome via captioning which tends to become invisible to most deaf and not interfering with what is being transmitted.  One suggestion would be to split the TV set into two parts with a captioning section below the actual program?  Then nothing is on-screen to detract.

Currently, there is no digital modus for an '889' sign option. Hence BSL moved to the media graveyard shift, and even the BBC handing the Deaf two dedicated programs for BSL (Despite others with hearing loss complaining they were frozen out of inclusion).   Why aren't there options visually in media?  Surely the technology already exists?  And if it does would lip-speakers come into it?  

No comments:

Post a Comment