Wonder how the Welsh language society sees translations in Wales via BSL using ENGLISH? Given Welsh BSL users don't know their own signed or spoken versions. Will be interesting to see how the BSL terps re-translate to English, the Welsh language input! Methinks neither the deaf nor the access areas understand the issues at all. Didn't BSL get banned from the Eistedd for using English? It seems in the cultural battlefields Wales is losing out to a disabled culture by default and, via nil real demand.